Getting started
LinLocalize for Windows
LinLocalize is a program for translating the strings in an application and
create language specific resources. This program for translating the resources
of Delphi executables is created by Jens Kühner for
Kylix applications. LinLocalize for Windows has some adaptations to make LinLocalize
useable for Window applications. Version 1.5 for Windows can be used to localize
Windows applications under Windows. See features
and Introduction.
Installation
LinLocalize needs no special installation. For Windows, place
in a map of your choice. Winresbind.exe is the executable for reading and writing
the resource for Window applications. (For Linux applications, a similar file is available in version
1.3).
First steps
- The default project directory is named LinLocalize and located in your My
Documents directory. Otherwise, create your own LinLocalize project directory.
- You can specify the project directory for the
projects with New | Project Setup. A project file has extension .llp. Every
project gets his own sub-directory with extension .tok.
- Specify the resbind location with Tools | Options. The resbind executable
for windows is winresbind.exe and MUST be placed
in the same directory as LinLocalize.exe. When no file is specified winresbind
is expected to be located in the same directory as the LinLocalize executable.
- When you already have access to translation memories, such as
- .glo (LinLocalize translation memories)
- .mo (Gettext translation memorie)
- .po (Gettext translation textfile)
- .tmx (Translation Memory Exchange file in a specific xml-format)
you can import these using Tools | Glossaries | Add .. to the LinLocalize
Glossaries directory, which is by default located in your project directory.
These options are saved in the file LinLocalize.ini, which
was saved in the same directory as LinLocalize.exe. In version 1.4 this has
been changed to the project location, which defaults to a \LinLocalize directory
in <My Documents>.
Create a Linlocalize Translation project
- Create a new project by choosing File | New project ...
- Give your project a functional name.
- The project will be saved in the Location map. Change it if you like.
- Add Source .. by choosing the executable (.exe or .dll) you want to translate.
You may choose more than one executable.
- The Properties dialog is opened.
- Choose the file format. In this case it has to be Windows. Future releases
of LinLocalize for Windows may offer the possibility to translate Linux
executables as well.
- Choose the language of the source text. In most cases this is English.
- Press Ok
- Add Language ... by choosing the destination language(s) for the translations.
- Press ok
- The project window is opened. More info on
the project window ...
Browse the possibilities
Linux support
Create a first translation
- Double click in the Project window the source
language to obtain the strings from the source.
- Double click in the Project window a language for creating the strings for
the translation.
- Select in the Project window the local menu (right mouse click on a translation
language) and choose Properties.
- Select Shared Resource File as file format and close the properties window.
- Go to a Translation List window and select the list on the left the main
window of your application. More info on the
Translation list window ...
- Translate or change a few test strings that you can see directly when you
open your application. For instance, menu or button texts of a form.
- Press the save icon to of the Translation List window to save your translations.
- Select the Generate Target File icon to write a target file for the selected
language. Alternatively, choose Generate Target File from the local menu (right
mouse click).
- When everything works as intended, a resource dll is created in the same
directory as the executable. The name of the dll is the same as that of the
application, but has a language dependent extension (for instance NL for Dutch
or DE for German). The result is shown in the output window at the bottom
of the LinLocalize window.
- Start your application. The translation dll is automatically loaded when
it has the appropriate language identification as an extension.
- Review your first translations in your application.
LinLocalize can auto-translate strings in two ways:
- LinLocalize can use translation memories in the form of so called glossary
files (.glo). These files contain translations from other projects, which
are often partly the same as your current project. A few of these files are
part of the distribution (without any guarantee of translation quality). Furthermore,
it is possible to create glo-files from several external formats such as Gettext
MO files, Gettext PO files, and TMX files. It is also possible to create a
.glo file from your own translations. Using LinLocalize
.glo translation memories.
- It can use External Translation. In this version, support for Google Translate is implemented. You can instruct auto-translate to use Google
Translate for strings not found in the translations memories (.glo files).
This results in imperfect translations, which are useful as a first start.
See also the Translation porperties
Window ...
Maintaining translations
- Linlocalize maintains the translations
of your project in your LinLocalize project directory. When you have changed
the original executable, you can update the source string list and the translation
list by clicking on the Create/Update Stringlist icon.
- If you have created a new version in
a new directory, you can change this on the Properties of the Source String
List.
- You can export your translations to
a Glossary file (.glo), which you can use for other projects.
- You can maintain Project Glossaries
as well as Global Glossaries. The Project Glossaries are used for the specific
project, while the Global Glossaries are used for all projects.
- Glossaries are common text files. You
can read and edit them using a text editor such as MS Notepad, or Notepad++
(unicode versions).
See also: Creating and maintaining a translation